在家幸福的生活着,还有妈妈养的两只小狗,
花花竟然一出生就没有尾巴,好可怜:(
不过小虎,像个年轻的大哥,一直在照顾的花花:)
Category: 游玩乐
《风雅之城》 – 浙江丽水
“丽水”二字读lí-shuǐ而不是读lì-shuǐ。” 《风雅之城》,胡建金的新书,一部另眼看丽水这个神奇的土地的书。
Continue reading “《风雅之城》 – 浙江丽水”
家的印象
“Valerian Hughes” 2011冬季服饰迷你展
#时尚#巴黎服装设计师”Valerian Hughes”于7月6日再巴黎香榭丽舍大街的工作室举办了一次“2011-2012冬季服装迷你展”。
为了展示古代美丽女子的形象与富有幻想的世界地融合,在加入法式优雅的方式下,展示了八套服饰。
而图中服饰,便是设计师Valerian的婚纱系列,名为“Mariée”。
Continue reading ““Valerian Hughes” 2011冬季服饰迷你展”
12e巴黎日本动漫展-COSer
#动漫#第十二届巴黎日本动漫展于今年6月30日开幕,结束于7月3日。巴黎日本动漫展自第一节以来,以“知识”和“娱乐”为会展的中心主题,包含了动漫,J音乐,COSPLAY SHOW,游戏等系列活动。
动漫展的COSPLAY永远都是一项重要的节目,不管SHOW还是路人,都以各种方式庆祝节日。并且这次也看到了中国本土漫画《长安幻夜》的COSPLAY。
血精灵的奇异出现,代表着她的不平凡,对了,这就是我们的超级@wowfancs
Continue reading “12e巴黎日本动漫展-COSer”
STREET POPPER 2
一个超级酷的街舞视频,热爱街霸的兄弟们,快看吧!
《变形金刚3》迈克贝的邪恶玩具[双语文章]
#变形金刚##中法双语#
“Transformers 3” : les jouets maléfiques de Michael Bay
《变形金刚3》迈克贝的邪恶玩具
On peut voir en ce moment sur le site Allocine.fr une interview de Vincent Lindon dans lequel l’acteur évoque la toxicité de certains films de divertissement qui laissent dans l’immédiat une sensation plaisante de divertissement, mais empoisonnent lentement à force de violence, de mesquinerie, de bêtise. Au bout d’un quart d’heure de Transformers 3, cette réflexion est venue à l’esprit et a continué à le distraire pendant les 120 minutes qui restaient à subir.
我们现在能够在Allocine.fr的网站上看到一则文森特林顿的访谈节目。在节目中,他提到一些娱乐电影的坏处,尽管这些电影能留下一种快感,却像是慢性毒药在缓缓地宣扬暴力,繁琐以及愚蠢。《变形金刚3》在播映一刻钟后,这种想法就出现在文森特的脑海中,并且在余下的120分钟里还一直持续着。
Un film inspiré d’une ligne de jouets, les Transformers des années 1980, camions qui se muaient en robots, pourrait se prévaloir d’une certaine innocuité. Mais comment rester inoffensif quand on est décidé à dépenser 195 millions de dollars (137,5 millions d’euros, le budget de production du film, selon le site du Hollywood Reporter) ? A la fin du film, la ville de Chicago est en ruine, tout comme la confiance que l’on pouvait avoir dans la capacité d’Hollywood à produire des spectacles qui respectent et préservent les qualités (intellectuelles, morales, affectives) de ses spectateurs.
电影取自1980年的系列玩具《变形金刚》, 能变成机器人的卡车玩具其实不会制造出有害的东西。但是在我们决定斥资1.95亿美元(根据hollywoodreporter网站指出,电影的制作预算为1.375亿欧元)的时候,该如何继续保持这种无害呢?在电影的结局,芝加哥被毁,就像是我们对好莱坞制作电影能力充满了信任,而他们则制作出尊重并且维护观众的意识(知识,道德,情感)的电影。
Dans les théories du complot
在阴谋论中
Michael Bay, le réalisateur des trois films de la série, est un amoureux de la destruction. Avant même le 11 septembre 2001, il avait détruit une bonne partie des Etats-Unis dans Armageddon. Pour commémorer les 10 ans des attentats, il propose un film qui ressasse les images de ce jour-là, les tours qui s’effondrent, les corps qui dégringolent (certes ce sont ceux de combattants). Le scénario se vautre dans les théories du complot.
这三部系列电影的导演迈克贝是一个喜爱毁灭的人。即使在2001年9月11日之前, 他已经在电影《世界末日》(Armageddon)中摧毁了大部分的美国。 而为了纪念那次攻击的10周年,他又提出在电影中重现那天的画面,高楼坍塌,人们从高空中跌落下来(尽管这些是战斗人员)。剧本完全的沉溺在阴谋论中。
Le titre de ce troisième épisode, La Face cachée de la Lune, évoque un secret mis au jour en 1969 par les astronautes d’Apollo XI : un vaisseau de Transformers s’était écrasé sur la face cachée de la Lune. Une sonde soviétique en avait retiré un élément utilisé ensuite dans la centrale de Tchernobyl. Le pinacle de la puissance américaine, la déchéance de la science soviétique : l’univers imaginaire des Transformers est aux couleurs de la bannière étoilée. Celle-ci est défendue par des soldats d’élite, qui bénéficient du renfort de Sam Witwicky (Shia LaBeouf), Américain moyen, voire médiocre, qui aime les voitures et a l’oreille (ou ce qui en tient lieu) des gentils Transformers.
第三部电影《暗月》(译者:月亮隐藏的一面),说到1969年阿波罗11的宇航员发现的一个秘密:一艘变形金刚的飞船坠毁在月球隐藏的那一面。苏联的探测器已经取走了飞船上的一样东西,并使用在了切尔诺贝利中心。美国实力是顶尖的,而苏联科技实力却在下降:变形金刚的宇宙假设是充斥着条纹和星星的色彩。由精英部队守护着的变形金刚,却需要得到一个普通甚至平穷的美国人,萨姆维特维奇的支援。
Pour allié, les méchants Transformers décidés à réduire la Terre (entendez : les Etats-Unis) en esclavage ont trouvé un collectionneur d’art (Patrick Dempsey, le docteur McDreamy de la série télévisée “Grey’s Anatomy”), dont l’occupation indique bien la dépravation mentale. Et, si l’on veut un autre indicateur, relatif celui-ci à la psyché du scénariste et du metteur en scène : la collection d'”art” de l’atroce Dylan Gould est constituée d’auto-mobiles.
为了电影的连接性,决定摧毁并奴役地球(当然是美国)坏的变形金刚发现了一个艺术收藏者迪兰古尔德(帕特里克德姆西,电视连续剧《实习医生格蕾》的McDreamy博士),他的职业指出了他的精神败坏。如果你想另外一个关系到编剧和导演的心灵的标识:那就是迪兰古尔德对艺术的残暴的收集是有汽车人所建立起来的。
La vedette féminine de la série, Megan Fox, a été remerciée par Michael Bay et remplacée par une Britannique, Rosie Huntington-Whitley, qui est filmée avec la même lubricité adolescente que celle qu’elle remplace. Cette fois, c’est pour rapporter des images en relief que la caméra va traîner sous les minijupes des filles.
这系列电影的女星,梅肯福克斯曾受到迈克贝的感谢,但也被替换成英国人罗西-汉丁顿-惠特莉。而罗西在这部电影中却是和那位她替代的演员一样,表现了相同的一种青春期的欲望。 这次,为了有更出色或更引人注目的画面,摄像机将会挂在女生迷你裙的下面。
文章摘自世界报:http://www.lemonde.fr/cinema/article/2011/06/28/transformers-3-les-jouets-malefiques-de-michael-bay_1542029_3476.html
翻译:金堃 flykun.com
一群男人的舞蹈
友人留了一个XBOX360 KINECT, 今儿兄弟几个来则一块来戏耍戏耍。选了一首女人的曲子, 曲子的优美和舞蹈的婉转, 让几个大老爷们在那里扭来扭去, 看起来异常的别扭。唯独俊俏的米君, 他的舞蹈犹如杨柳, 随风飘扬。实在忍受不了那种刚柔混乱的感觉, 换了一首刚性的歌曲, 魏君的刚毅则后面的这首机械舞中,表现的淋漓尽致。我, 则与贱兄再旁爆笑, 时而嘲讽一下, 异常的惬意。
【分享】话语的流向-边芹
读完《向西看的那个槛》,有人可能追问:西方世界似乎绕了一大圈来否定中华文明,这究竟能达到什么目的?目的只有一个,就是占据文明制高点。占据了文明制高点,才能抢占道德高地。抢占文明制高点就进入了所有谋略的中心:如何拥有话语权。
Continue reading “【分享】话语的流向-边芹”
[转]古文书信常用语
(一)启始
惠书敬悉,甚以为慰。
顷接大示,如见故人。
久不通函,至以为念。
前上一函,谅已入鉴。
近屡奉笺,至感厚谊深情。
接获手书,情意拳拳,至不欢愉。
数奉手书,热情诚挚之情,溢于言表。
日前曾奉尺牍,意其已抵左右。
捧读知已惠书,音容笑颜,历历在目。
昨得书笺,反复读之,深情厚意,感莫能言。
Continue reading “[转]古文书信常用语”