法国核电站一反应炉发生爆炸[双语文章]

Explosion d’un four et risque de fuite radioactive sur le site nucléaire de Marcoule
法国马尔库勒核电站一反应炉发生爆炸,有核辐射泄露危险。

Un four a explosé sur le site nucléaire de Marcoule, dans le Gard, lundi 12 septembre, causant la mort d’une personne et entraînant un risque de fuite radioactive, selon les pompiers et la préfecture.
9月12日星期一,在加尔(法国南部的一个城市,靠近尼姆)的马尔库勒核电站,一个反应炉发生爆炸。据当地警局及消防队的消息称,目前已经造成1人死亡,并有核辐射泄露的威胁。

L’explosion a eu lieu dans un centre de traitement de déchets exploité par la société Socodei, filiale d’EDF. Le Commissariat à l’énergie atomique a précisé qu’il n’y avait “pas de rejets à l’extérieur pour l’instant”.
这次事件发生在法国电力公司(EDF)附属公司Socodei经营的一个废料处理中心。原子能委员会就目前情况表示:“目前还没有泄露放射物。”

PLAN D’URGENCE
应急预案

L’Autorité de sûreté nucléaire (ASN) fait état d’un mort et de quatre blessés dans l’explosion. Selon les premières informations, l’explosion a touché un four servant à fondre des déchets radioactifs métalliques de faible et très faible activité.
核安全管理局(ASN)报告在爆炸中有一人死亡和四个受伤。据初步报告,爆炸触及的是一个用来熔解一些具有非常低活性的放射性金属废料的反应炉。

Un périmètre de sécurité a été installé en raison des risques de fuite, ont précisé les pompiers qui n’ont pas fourni de bilan immédiat. L’exploitant a déclenché son propre plan d’urgence interne, selon l’ASN.
当地消防队还没有提供损失清单,但由于核辐射的威胁,已经在核电站附近划出了安全区域。另外根据核安全管理局(ASN)的消息,运营商已经推出了一个自己的内部应急预案。

Le site du quotidien Midi libre affirme que l’explosion a eu lieu à 11 h 45 et que la victime a été “retrouvée carbonisée”. Un des blessés est dans une situation grave. Il a été évacué d’urgence vers un hôpital de Montpellier.
Midilibre日报网站报道,爆炸发生在早上11点45分,一名死者被发现时已经严重烧伤。另外有一人重伤,已经被转移只蒙彼利埃医院。

TESTS DE SÛRETÉ
安全检测

Après l’accident nucléaire de Fukushiman en mars, des “stress tests” ont été décidés pour les 58 tranches du parc national – ainsi que l’EPR en construction à Flamanville -, mais aussi pour les usines de retraitement d’Areva et les laboratoires de recherche du CEA (Commissariat à l’énergie atomique).
从三月份福岛核事故之后,在58个国家发电机组进行了一系列的“压力测试”,同时包括了正在建设的弗拉芒维尔(Flamanville)的欧洲型压水堆(EPR),甚至是阿海珐的处理工厂和原子能委员会的实验室。

L’ASN doit rendre ses “premières conclusions” d’ici à fin 2011 et EDF, exploitant historique des réacteurs français, doit rendre ses rapports à l’ASN mi-septembre. L’explosion sur le site nucléaire français survient six mois, presque jour pour jour, après l’accident de Fukushima.
核安全管理局(ASN)必须在2011年末提交一份“初步报告”,并且法国现任核反应堆运营商法国电力公司(EDF)必须在9月中旬向核安全总局(ASN)提交他们的报告。

距福岛核事故整整半年之后,法国核电站发生爆炸。

翻译:金堃

原文链接:http://www.lemonde.fr/planete/article/2011/09/12/explosion-et-risque-de-fuite-radioactive-dans-le-site-nucleaire-de-marcoule_1571165_3244.html#ens_id=1504462

3e Vogue Fashion Night

作为9月底开幕的巴黎时装周的预热,昨天晚上在巴黎蒙田大道上的第三届VOGUE时尚之夜吸引了无数的时尚达人参与。
持续三个小时的走街,逛酷店,看尽各种时尚达人,还能遇到VOGUE主编Emmanuel Alt,以及世界超级名模Isabeli Fontana, Anja Rubik和Natasha Poly。Chanel,dior,Prada等各种名店都准备了限量版服饰,还有香槟及音乐。VIVE LA MODE!

活动相关链接:http://fashionsnightout.vogue.fr/

处州美食-卷饼

#美食#家乡的美食,莫过于这些超级传统的,超级美味的,当然也超级有特色的,例如:卷饼

丽水有老人讲,他说卷饼过去叫做“绢饼”,就是用一种丝质的绢包起来、扎起来,里面拿了许多菜,丢到江里面,也是为了保护屈原,不受鱼虾的侵害。
还有另一种说法:明朝戚继光抗倭的时候,到处州招募了三千新兵。为了不影响行军速度,戚继光给将士准备了卷饼,就是把做好的菜卷在一张很薄的饼里,一边行军一边吃饭。之后,丽水人为了纪念戚继光,就有了端午吃卷饼的风俗了。