法国核电站一反应炉发生爆炸[双语文章]

Explosion d’un four et risque de fuite radioactive sur le site nucléaire de Marcoule
法国马尔库勒核电站一反应炉发生爆炸,有核辐射泄露危险。

Un four a explosé sur le site nucléaire de Marcoule, dans le Gard, lundi 12 septembre, causant la mort d’une personne et entraînant un risque de fuite radioactive, selon les pompiers et la préfecture.
9月12日星期一,在加尔(法国南部的一个城市,靠近尼姆)的马尔库勒核电站,一个反应炉发生爆炸。据当地警局及消防队的消息称,目前已经造成1人死亡,并有核辐射泄露的威胁。

L’explosion a eu lieu dans un centre de traitement de déchets exploité par la société Socodei, filiale d’EDF. Le Commissariat à l’énergie atomique a précisé qu’il n’y avait “pas de rejets à l’extérieur pour l’instant”.
这次事件发生在法国电力公司(EDF)附属公司Socodei经营的一个废料处理中心。原子能委员会就目前情况表示:“目前还没有泄露放射物。”

PLAN D’URGENCE
应急预案

L’Autorité de sûreté nucléaire (ASN) fait état d’un mort et de quatre blessés dans l’explosion. Selon les premières informations, l’explosion a touché un four servant à fondre des déchets radioactifs métalliques de faible et très faible activité.
核安全管理局(ASN)报告在爆炸中有一人死亡和四个受伤。据初步报告,爆炸触及的是一个用来熔解一些具有非常低活性的放射性金属废料的反应炉。

Un périmètre de sécurité a été installé en raison des risques de fuite, ont précisé les pompiers qui n’ont pas fourni de bilan immédiat. L’exploitant a déclenché son propre plan d’urgence interne, selon l’ASN.
当地消防队还没有提供损失清单,但由于核辐射的威胁,已经在核电站附近划出了安全区域。另外根据核安全管理局(ASN)的消息,运营商已经推出了一个自己的内部应急预案。

Le site du quotidien Midi libre affirme que l’explosion a eu lieu à 11 h 45 et que la victime a été “retrouvée carbonisée”. Un des blessés est dans une situation grave. Il a été évacué d’urgence vers un hôpital de Montpellier.
Midilibre日报网站报道,爆炸发生在早上11点45分,一名死者被发现时已经严重烧伤。另外有一人重伤,已经被转移只蒙彼利埃医院。

TESTS DE SÛRETÉ
安全检测

Après l’accident nucléaire de Fukushiman en mars, des “stress tests” ont été décidés pour les 58 tranches du parc national – ainsi que l’EPR en construction à Flamanville -, mais aussi pour les usines de retraitement d’Areva et les laboratoires de recherche du CEA (Commissariat à l’énergie atomique).
从三月份福岛核事故之后,在58个国家发电机组进行了一系列的“压力测试”,同时包括了正在建设的弗拉芒维尔(Flamanville)的欧洲型压水堆(EPR),甚至是阿海珐的处理工厂和原子能委员会的实验室。

L’ASN doit rendre ses “premières conclusions” d’ici à fin 2011 et EDF, exploitant historique des réacteurs français, doit rendre ses rapports à l’ASN mi-septembre. L’explosion sur le site nucléaire français survient six mois, presque jour pour jour, après l’accident de Fukushima.
核安全管理局(ASN)必须在2011年末提交一份“初步报告”,并且法国现任核反应堆运营商法国电力公司(EDF)必须在9月中旬向核安全总局(ASN)提交他们的报告。

距福岛核事故整整半年之后,法国核电站发生爆炸。

翻译:金堃

原文链接:http://www.lemonde.fr/planete/article/2011/09/12/explosion-et-risque-de-fuite-radioactive-dans-le-site-nucleaire-de-marcoule_1571165_3244.html#ens_id=1504462

评论

《 “法国核电站一反应炉发生爆炸[双语文章]” 》 有 6 条评论

  1. 447649-251 的头像

    BREAKING NEWS: The incident at France’s Marcoule nuclear site is ‘over’ & there is ‘no radiological risk’, safety watchdog ASN says…

    1. KunFly 的头像
      KunFly

      @447649-251 yes, there’s no radiological risk… thx guys!
      now, this is a bilanguage text for someone to learn french.

  2. michelle 的头像
    michelle

    地球岌岌可危。

    1. KunFly 的头像
      KunFly

      目前已经没有危险了

  3. 黄金网 的头像

    博主文章确实不错,有空来我的网站看看

  4. 奢侈品牌排行榜 的头像

    博客很不错的说,有空来我网站看看给点意见

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据